sitemap | search the site:

VERBAL SUBTITLING

Used particularly at Festivals of film, television or theatre, where International productions are playing in their own language, an interpreter or actor reads a précis of the script to enable the audience to follow the show, in this way involving audiences in productions they would not otherwise be able to understand.

The advantages of this 'verbal subtitling' system are the speed of production and for the listeners, using a single ear piece, they can hear the actors or soundtrack while still following the show.

M&R have supplied simultaneous translation systems for over twenty-one years at the National Eisteddfod, and for plays and films in both the National Theatre and The Barbican Centre. Working on one channel, the systems are easy to install and provide coverage all over the theatre, cinema or Hall.

 

M&R - simultaneous translation and interpretation specialists